viernes, 29 de mayo de 2009

1Q84, lo nuevo de Murakami

Por Ismael Martínez


Cuando uno es cuestionado desde occidente sobre la nueva literatura japonesa, existe una sola y generalizada referencia: Haruki Murakami.



Desde su leyenda como regente treintón de un bar de jazz venido a escritor, y su éxito constante resultado de una ininterrumpida y prolija producción narrativa, Murakami es ya la voz de una generación. El representante de esa melancolía creativa tan propia del fin de siglo.


Existen dos tipos de escritores: Los imaginativos y los formativos; los que tienen buenas ideas y los que las ejecutan con maestría; los que tienen peso y los que optan por la fuerza. Los autores japoneses relucen casi siempre por el ímpetu de sus temas, el poderío de sus formas, la suavidad de sus letras. En cuanto a Murakami, él es más un autor de elaborada narrativa e intrigantes lemas: sus novelas son sobre lo ineludible de los sentimientos.


La editorial Shinchosha lanzó el pasado jueves 28 de mayo, luego de 5 años de vigilia, la última producción novelística del gigante nipón: 1Q84 (ichi-kew-hachi-yon), un título que refiere directamente a 1984, opus magnum del escritor británico George Orwell (1903-1950); ya que en ingles la “q” se le “kyu”, misma pronunciación en japonés para el número nueve.


Foto: AFP


Murakami guarda especial atención a la obra de Orwell, una distopía futurista sobre los efectos de las políticas totalitarias en las sociedades bipartidistas, escrita poco después de la segunda gran guerra y publicada en 1949, fecha que coincide también con el natalicio del autor originario de Kioto. Al respecto Murakami afirmó en entrevista para la agencia española EFE: "Orwell escribió '1984' mirando al futuro, y yo, con mi novela, quiero hacer lo contrario, mirar al pasado, pero sin dejar de ver el futuro. Es mi obra más ambiciosa”.


La novela de más de mil páginas tuvo que imprimirse en dos tomos. Se tiraron 580 mil ejemplares: 300 mil del primer tomo y 280 mil del segundo y puedes conseguirla en su idioma original en la página oficial de Shinchosha, o vía Amazon por 1,890 yens ($257 pesos mexicanos) cada tomo.


4 comentarios:

Kuroi Tsuki dijo...

Yups... llegará esto al menos a traducirse al ingles? supongo que si, lo que espero sea pronto. 1984 es uno de mis libros favoritos y ahora al ver que se adereza con la vision nipona y el reensamble del pasado me lleno de emocion.

SergioBH dijo...

Me da la impresión de que fuera de Murakami, todavía existe un desligue fuerte entre la producción literaria actual de lenguas orientales y el resto del mundo. Murakami se traduce luego luego, se hacen tirajes mastodonte, pero junto a esos lanzamientos tan vistosos resulta que apenas y se van traduciendo títulos de hace 20 años de Banana Yoshimoto y hasta obras no traducidas (hasta hoy) de Kawabata o Gao Xingiang. ¿Cuanto se estará escribiendo hoy en oriente y de lo cual tendremos noticia por ahí del 2029? No hay derecho!

Ismael dijo...

Pues sí, lamentablemente la velocidad de traducción no es muy acelerada y menos aún cuando se trata de una novela de 1055 páginas que por su extensión se editó en dos tomos. Habrá que esperar al menos 6 meses para la versión en inglés y (probablemente) más de un año para que Lourdes Porta de Tusquets la castellanice… pero ¿a que se antoja?

Ismael dijo...

Sergio: traes razón inmensa. Los ojos de occidente no reparan en el arte oriental hasta que es negocio, y es negocio porque está de moda la pretendida globalización.

Peor aún, cuando las editoras españolas se proponen traducir del japonés, como Ciruela está haciendo con las obras completas de Tanizaki, los precios son inaccesibles incluso para asiduos (y fanáticos) lectores…